Det ena ger det andra. Först en bild på en pir och ett fjäll. Sedan en dikt av Poetlinan som för mina tankar till nått helt annat – en replik i Sagan om ringen. Som i sin tur drar blicken mot min bokhylla där detta guldkorn står och ståtar. Att den står just där beror på att jag under min tid i Nordnorge formligen blev insöad (i dubbel bemärkelse) i Sagan om ringen. Och att jag blev det berodde i sin tur på att filmatiseringarna av romansviten just då gick på bio. I Norge heter den för övrigt Ringenes herre, en mycket bättre översättning av titeln (Lord of the Rings) än den svenska. Fast å andra sidan så heter verket numera Ringarnas Herre även på svenska. Den nya översättningen kom ju för några år sedan.

Hur som helst, när jag bodde i Norge och var insöad köpte jag en specialutgåva av Ringenes herre som jag började läsa, på norska så klart. Jag hade innan läst Bilbo (förlagan) på norska och var nu laddad för något mer avancerat. Till min hjälp hade jag ett norsk-svenskt lexikon. Tro det eller ej, men det behövdes. Det finns många norska ord som är obegripliga. Vad är Edderkopp till exempel? Jo Spindel!

För att komma till poängen med hela inlägget, så här vacker är min bok. Jag fixade passande rekvisita och snyggt ljus så att det ser ut som att boken skulle kunna ligga hemma hos Bilbo Himself i Bag End 🙂

© Anders Brunberg

Written by Anders Bergh

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.